Inregistrare

Inregistrati-va pentru a beneficia de cunostintele comunitatii, a pune intrebari sau a a raspunde la intrebarilor celorlalti.

Suntem o comunitate care incurajeaza educatia si in care se intalnesc know-how-ul si experienta cu perspective inovative de abordare a problemelor.

Login

Autentificati-va pentru a pune intrebari, a raspunde la intrebarilor celorlalti sau pentru a va conecta cu prietenii.

Resetare parola

V-ati uitat parola ? Introduceti adresa de email si veti primi o noua parola.

Va rugam sa va autentificati.

Please briefly explain why you feel this question should be reported.

Va rugam explicate, pe scurt, de ce credeti ca aceasta intrebare trebuie raportata.

Motivul pentru care raportezi utilizatorul.

AniDeȘcoală.ro Latest Articles

Nemaipunând sau Ne-mai-punând sau Ne mai punând

Nemaipunând sau Ne-mai-punând sau Ne mai punând
Poți fi de ajutor la urmatoarele teme

[via Idei]

Sau cum? Eu chiar nu știu și nici n-am reușit să găsesc un răspuns ”oficial”. Așadar, dacă ar fi după mine, aș evita pur și simplu exprimarea în scris și aș spune, de exemplu, ”fără a mai pune”/”fără să mai pun(em)”.

Totuși, am fost întrebați cum e corect și n-ar fi rău să-mi clarific și eu aspectul ăsta, așa că aștept răspunsuri și argumente 🙂

Pheno, îți mulțumim pentru sugestie!

Completare (DOOM, pagina LXXVI):

Se scrie într-un cuvânt gerunziul negativ compus cu adverbele mai sau prea intercalate între prefixul ne- și verb: nemaiștiind, nepreaștiind (ca și neștiind).

v, îți mulțumim pentru clarificare!

Citește și:   Audit sau Auditare

Articole interesante

15 comentarii

  1. în situația adverbului ‘mai’ intercalat se scrie tot ansamblul într-un cuvînt – și la gerunziu (nemaipunînd), ca și la participiu (nemaipomenit).
    din DOOM. 🙂

  2. nemaivăzînd, nemaiauzind,
    nemaiputînd, nemairăbdînd,
    ne mai distrăm nemaisuportînd…. 😉

  3. v, n-am de ce să nu fiu de acord, dar înainte de a completa în articol, întreb – ai văzut undeva scris explicit și despre gerunziu? În DOOM văd că scrie numai de participiu…

  4. văzui cu ochii mei, în dumu’ meu de-acasă.
    mi se pare normal să nu dai crezare fără confirmări.
    e în DOOM la pagina LXXVI: „Se scrie într-un cuvânt gerunziul negativ compus cu adverbele mai sau prea intercalate între prefixul ne- și verb: nemaiștiind, nepreaștiind (ca și neștiind).”

  5. v, ai dreptate. Când ți-am scris comentariul eram cu DOOM-ul în față, însă la pagina LXVI, unde într-adevăr scria de ”nemaipomenit”, dar se menționa regula strict pentru participiu.

  6. păi, da, că împărțeala e pe părți de vorbire și de propoziție, tre’ să te duci la fiecare în parte ca să afli, într-un fel e mai bine așa, cred că e mai ușor de găsit decît dacă am avea doar o listă aleatorie de reguli sau particularități cu exemplificări din mai multe părți de propoziție/vorbire.

  7. Chiar daca ACEASTA este forma corecta, si in acest caz eu scriu „atipic”, deci (cu buna stiinta) incorect: pt a nu deveni prea greu de descifrat pt cei care citesc (aproape) silabisind (incat la sfarsitul cuvantului sa nu-si mai amintesasca cu ce incepuse) (sau pt cei care – ca mine – nu mai vad prea bine), in cuvantul compus eu separ cuvintele componente prin cratime („ne-mai-…nd”) pt a le face mai usor de descifrat (fiecare in parte).

  8. Este corect ‘se exprima in romaneste’ ?
    Dar ‘O carte tradusa in romaneste’?
    Multumesc.

  9. Eu vreau doar sa laud aceasta idee de blog, foarte benefic faptul ca existati, multam!

  10. Nu, Ioane, „in” + adv. de mod nu este corect – dar este uzual. („Din viteza”, „din inertie”, mai fac si eu – nu in mod intentionat, si cred ca nu chiar rar, din pacate – greseala asta…)

  11. Completare / rectificare:
    „…“in” + adv. de mod nu este corect – dar este uzual.”
    …atunci cand este vorba despre anumite limbi. Ciudat cum acest fenomen apare doar la UNELE limbi (romana, italiana, engleza, rusa etc) pe cand la ALTE limbi (olandeza, finlandeza* etc) nu este intalnit.
    * Oare sa fie vreo legatura intre acest fenomen si prezenta grupului de litere „ez” la inceputul terminatiei cuvantului atunci cand este vorba despre aceste din urma limbi („olandEZa”, „finlandEZa”)?
    Interesant faptul ca la limba „francEZa” foma modala „frantuzeste” are ALT mod de derivare…

Lasa un comentariu