Ştiţi reclama la Dormeo care vă promite că puteţi câştiga „o excursie VIP în doi, în resortul de 5* Dreams din Republica Dominicană?”.
În limba română, resort înseamnă sector, domeniu de activitate (în sens extins, persoanele care îl reprezintă) sau organ al unui mecanism executat dintr-un material cu proprietăţi elastice mari şi care, sub acţiunea unei forţe exterioare, se deformează, revenind la forma iniţială când acţiunea exterioară încetează. Din poză/reclamă dau de înţeles că e vorba de fapt de sensul din limba engleză, respectiv de staţiune. Dar ce te faci dacă se întâmplă să câştigi şi primeşti un arc de 5* produs în Republica Dominicană?
Aş putea să nu fiu răutăcioasă până la capăt. La urma urmei, oamenii promit explicit o excursie şi, în plus, resortul ăsta mai are şi-n limba română un sens. Figurat ce-i drept, dar congruent cu ideea de vacanţă – sursă, izvor de energie fizică sau morală. Însă tare mi-e urâtă romgleza şi nici nu-i suspectez că s-au gândit de fapt la sensul figurat…
Dormeo, eram precis ca o vor mai comite.
Cand au lansat situl aveau un traducator care venea martea, doar in zilele cu soare si mai traducea cate 2 cuvinte. Astfel, salteaua avea un strat exterior din sanitised. Le-a luat cateva luni bune sa se prinda si sa remedieze problema.
:))
„primeşti un arc de 5* produs în Republica Dominicană” :)))))))))))))))) ah, ce tare!
Eu stiam ca resortul e arcul ala de pe la pixuri sau mai stiu eu la ce se mai foloseste, ca profa de fizica tot zice: Daca luam un resort si il alungim, actionand asupra lui cu o forta de 10 newtoni …… Ajutati-ma va rog, sa nu raman proasta :))))) (pt cei care v-ati gandit deja sa insultati, e doar o expresie).
Dydy, aşa e. Am scris şi noi textual „arc” pe ultimul rând al primului paragraf 🙂
OK. 🙂