Trailer

3

Când spun trailer, eu mă gândesc la ceva din categoria asta:

E drept, chiar și în limba engleză trailer are și un sens legat de nișa auto, dar noi l-am ignorat complet pe primul. Trailer apare în DOOM2, doar că se menționează explicit sensul de remorcă. Dar cum s-ar chema la noi filmulețele de prezentare pentru producțiile cinematografice? Acum, de exemplu, nu-mi vine în minte niciun termen care să condenseze cele șase cuvinte pe care le-am folosit mai sus pentru un singur concept. Există o alternativă mai bună?


3 comentarii

  1. Corect este ''movie trailer''. In cazul asta si la noi poti spune ''promo'', ''reclama'', ''film de prezentare''... Cred ca se mai gasesc variante.

     (0)
     (0)
  2. "movie trailer" este, după caz, ori hipercorect, ori util pentru eliminarea unor ambiguități din context. altminteri, trailer singur are și acest sens.

    http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/trailer?searchDictCode=all

     (0)
     (0)
  3. Personal folosesc mereu formula " Ai vazut reclama la filmul X?"
    " Inaintea de a incepe filmul au fost cinci reclame la alte filme" etc...

     (0)
     (0)

Lasă un comentariu

Ai nevoie de ajutor la teme ?